prevodilački blogovi

I prevodioci i prevodilačke agencije treba da budu u toku i prate sve novosti, dešavanja i inovacije u svom polju, a jedan od načina da se ovo uradi je praćenje relevantnih prevodilačkih blogova koje pišu nezavisni prevodioci, firme ili asocijacije. Pošto postoji veliki broj blogova koji se odlikuju kvalitetnim sadržajem, neće uvek biti lako da se pronađe odgovarajući blog fokusiran na prevođenje, koji će biti na vašoj talasnoj dužini i ponuditi sadržaj od koristi za vas.

(Veoma kratka) lista blogova će vam dati brzi uvid u prevodilačku blogosferu i može da posluži kao početak vaše sopstvene liste blogova koje pratite. Bez obzira na to da li tek počinjete karijeru kao honorarni prevodilac ili pokrećete svoj prevodilački posao, ili tek počinjete da se zabavljate prevodima, ovo će vam pružiti neke dobre početne tačke.

 

Translation Times

im1Ovaj blog, koga vode dve sestre (identične bliznakinje), prevodioci za nemački, španski, engleski i francuski, nudi obilje informacija za one koji pokušavaju da ovladaju poslovnom stranom prevođenja, sa fokusom na stručno usavršavanje sa puno praktičnih saveta, preporuka, informacija o webinarima, radionicama i konferencijama.

 

 

Thoughts on Translation

im2Autorka Korin Mekej, prevodilac sa licencom Američke asocijacije prevodilaca za francuski i engleski jezik, na ovom blogu bavi se vestima iz oblasti prevođenja, savetima za prevodioce, kao i agencije, uz povremen lični pogled na život honorarnog prevodioca, deleći svakodnevne borbe i pokušaje da se pronađe ona nemoguća ravnoteža između „honorarnog“ i ličnog života. Jedni pored drugih, ređaju se marketinški tekstovi, strategije za optimizaciju sajtova, odmah pored ličnih osvrta i profesionalnih prevodilačkih saveta.

 

About Translation

im3Rikardo Skijafino, licencirani prevodilac, na ovom blogu pokušava da izdvoji samo savete najkorisnije za profesionalne prevodioce. Ako vam treba praktičan savet za korišćenje CAT alatki, ili informacija o prevodilačkim konferencijama, interesantne sitnice o drevnim prevodima ili makar iskren komentar o prevođenju – nećete moći da odolite privlačnom, informativnom sadržaju ovog bloga.

 

Between Translations

im4Od autorke Džejni Foks, prevodioca sa nemačkog na engleski, ovaj blog je istovremeno i za početnike i za iskusne prevodioce, nudeći korisne savete za ovladavanje CAT alatkama, resurse za stručno usavršavanje, kao i savete za snalaženje sa različitim vrstama klijenata. Uz sve to, moramo spomenuti i književne kritike i informacije o webinarima i dešavanjima iz oblasti prevođenja.

 

Translator Fun

im5Nakon teškog dana u prevodilačkim rovovima, ovaj blog je dašak svežeg vazduha koji vam pomaže da svoj posao vidite iz šire perspektive i uz dobru dozu humora, kroz zabavne postove i karikature. Oprez: samo za prevodioce.

 

 

 

BONUS: 3 BLOGA ZA PREVODILAČKE AGENCIJE

 

Nimdzi blog

im6Iz pera samoprozvanog vizionara lokalizacije i profesionalnog kontraša, Renata Beninata, autora „Opšte teorije prevodilačke agencije“, ovo je svestran blog, koji se bavi širokim obiljem tema – od tekstova vezanih za prevodilačku industriju do širih društvenih pitanja i aktuelnih dešavanja, tako da možete pročitati post o genijalnim ženama, rodnim pitanjima, kao i beskontaktnim kreditnim karticama. Redovni podkast je takođe tu, kao i obaveštenja i najave dešavanja.

 

Common Sense Advisory

im7Više od bloga – gotovo centar za prevodilačke savete – ovo je mesto na kom ćete naći mnoštvo postova na razne teme, i od raznih autora: od profesionalnih prevodilaca, savetnika do direktora. Podržan uspešnim poslovanjem firme, sa sve više autoriteta u oblasti prevoda, kao i istraživanja tržišta, ovaj blog će svakako biti od velike koristi i prevodiocima i agencijama, uz iscrpnu razradu velikog broja tema, dajući svoje poglede na primere dobre prakse i inovacije u prevođenju, lokalizaciji, usmenim prevodima, globalizaciji, kao i internacionalizaciji oblasti.

 

GALA blog

im8Kao deo Asocijacije za globalizaciju i lokalizaciju (The Globalization and Localization Association – GALA), globalna neprofitna trgovinska asocijacija za prevođenje i lokalizaciju, sve veća zajednica članova nudi sadržaj vredan pažnje kroz širok broj tema. Teško bi bilo setiti se teme vezane za prevođenje koja se ne može naći ovde, a i širih tema od prevođenja, kojih se nisu već dotakli neki od članova ili direktora GALE, iskusni stručnjaci na svojim poljima.

 

 

Leave Comment