ŠTA JE DTP I ZAŠTO JE BITAN

Kada stupite u kontakt sa prevodilačkom agencijom i razgovarate o prevodilačkom projektu, da li se desi da se susretnete sa čestim spominjanjem DTP usluga kao načinom da se umanje troškovi? Šta je taj DTP o kome govore i kako može da vam bude od koristi? Hajde da otkrijemo.

DTP je u stvari skraćeni oblik za Desktop Publishing i odnosi se na kreiranje i re-kreiranje dokumenata uz pomoć softvera za formatiranje stranica u pripremi za prevod ili za umetanje prevedenog teksta. Ovo obično podrazumeva kombinovanje i raspoređivanje teksta, tabela, grafikona i slika uz pomoć softvera, kako bi se dobili dokumenti kao što su brošure, flajeri, korisnička uputstva, knjige, i slično.

Ako je potrebno da prevedete brošuru, uputstvo ili bilo koji drugi dokument koji sadrži slike, dijagrame i fiksiran izgled, bilo bi pametno iskoristiti DTP usluge, što će onda pomoći da se sadržaj prilagodi drugim jezicima i dobije se standardizovan izgled koji prenosi vašu poruku jasno na svim tržištima.

Na primer, ako je ovo početni dokument:

DTP_1

  • a želite da materijal izgleda potpuno identično na svim jezicima – bilo bi svakako preporučljivo da se uradi DTP pre prevoda, kako ne biste dobili nešto ovako:

DTP_2

Stara izreka da slika vredi hiljadu reči zvuči posebno relevantno kada je u pitanju proces lokalizacije. Prodaja proizvoda ili usluga na međunarodnom tržištu zahteva više od prostog prevoda sadržaja sa jednog jezika na drugi – zahteva lokalizaciju čitavog paketa ponude, počevši sa formatiranjem teksta i lokalizacijom grafičkih elemenata, pa sve do pozicioniranja slika. Ove vizuelne izmene prevedenog sadržaja su od ključne važnosti i postižu se kroz DTP proces.

Poveravanje dragocenog materijala timu proverenih i iskusnih DTP eksperata, koji rade sa najnovijom tehnologijom i softverom, obezbediće da krajnju rezultat bude i prijatnog izgleda, odgovarajući izvornom dokumentu, ali takođe i da prenese vizuelno istu poruku u ciljanom jeziku.

DTP usluge se obično nude kao deo prevodilačkog projekta, ali se takođe mogu i iskoristiti individualno, za prevode koje rade druge agencije ili treća lica.

DTP takođe može biti deo procesa lokalizacije, ali i osnovni sastojak iste. Jedna od bitnih stvari na koju se posebno obraća pažnja u višejezičnom DTP-u je pravac u kom se jezik piše i čita, jer to uslovljava pravac slika i tok samog dokumenta. U DTP uslugama za arapske jezike, na primer, činjenica da se tekst čita s desna na levo, i da propratne slike treba da prate ovo pravilo, ne znači uvek da ih samo treba okrenuti kao u „ogledalu”.

Primer ispod pokazuje ikonice koje su okrenute kao „u ogledalu“ tokom DTP procesa, što je dovelo do pogrešne predstave objekata:

DTP_3

Na prvobitnoj ikonici, zvuk je predstavljen u smeru ka vozilu. U okrenutoj sličici, zvuk se udaljava od vozila. Očigledno, način na koji je ikonica okrenuta nije primer dobre prakse u DTP uslugama.

Zašto je DTP neophodan za neke dokumente?

Većina prevoda dokumentacije zahteva neku vrstu formatiranja kako bi konačan izgled proizvoda bio što sličniji originalnom dokumentu. Za dokumente sa puno grafičkih elemenata i kompleksnim formatom, DTP formatiranje igra ključnu ulogu, obezbeđujući da se tekst prevoda uklapa u prvobitni dizajn, inače prevod, iako tačan, može da dovede do rezultata koji ne izgleda profesionalno.

Možete li to sami da uradite?

Da, do određenog stepena, formatiranje možete uraditi i sami, u zavisnosti od nivoa veštine i rada u Office paketu i poznavanja ciljnog jezika, ali nije to baš uvek preporučljivo. Ako tekst sadrži veliku količinu grafike i dizajn elemenata, posebno u nešto složenijim formatima kao što su PowerPoint ili Adobe InDesign, najbolje je ostaviti DTP profesionalcima. Ako pokušate sami da uradite DTP, verovatno će se sve završiti glavoboljom, bez garancije kvalitetnih, upotrebljivih dokumenata. Umesto uštede novca, platićete frustracijom i gubljenjem vremena u pokušajima i pogreškama, i na kraju shvatiti da bi profesionalac to uradio mnogo brže i jeftinije.

A svakako ne želite da se proslavite nečim ovakvim:

DTP_4

Leave Comment