NO CODE EXECUTION ALLOWED HERE
07 avg 2018

ZAŠTO TREBA DA PREVEDETE SVOJ VEB SAJT

Dobro ste se potrudili i pomučili da napravite odličan sajt za svoju firmu. Pažljivo ste proverili svaki detalj, sliku i reč. Sigurni ste da je sajt prilagodljiv i vidljiv na svim uređajima i pretraživačima. Pratite broj poseta i tumačite analitiku – i iako su rezultati dobri, ipak imate osećaj da ne dobijate onoliko pažnje koliko bi trebalo.

Da li vam je palo na pamet da svoj sajt načinite prihvatljivijim za posetioce tako što ćete im ponuditi bar još jedan jezik kao opciju? Mnoge su prednosti višejezičnih (ili bar dvojezičnih) sajtova, ali nabrojaćemo ovde samo neke od njih:
Šira publika

Ako pokušavate da proširite svoje tržište (a ko ne pokušava?) – postoji jednostavno rešenje: da biste ušli na strano tržište, treba da govorite jezikom tog tržišta.

Poverenje

Poznata je činjenica da potrošači tipično više veruju informacijama koje su im predstavljene na njihovom maternjem jeziku. Nije tajna da su mnogi skeptični prema svemu što pročitaju onlajn, posebno ako je u pitanju jezik koji ne razumeju u potpunosti. Jedan korak bliže građenju poverenja je saznanje da mogu da budu sigurni u činjenicu da znaju šta kupuju, kako i od koga.

Komunikacija

NO CODE EXECUTION ALLOWED HERE

NO CODE EXECUTION ALLOWED HERE

Ako neko ne može da razume šta prodajete, da li će to kupiti? A suština sajta je komunikacija – dakle, krenite jedan korak dalje: nemojte samo da prevedete poziv na akciju. Umesto toga, lokalizujte svoj sajt u potpunosti, uz kulturološke reference, slike, boje, valute, formate datuma, merne jedinice – sve su ovo važni faktori prilikom odlučivanja na kupovinu.

Zadovoljstvo klijenata

Jedna veličina ne pristaje svima. Kada posetioci ne mogu da se lako snađu na sajtu, bez zabune oko valuta ili slika koje njima ništa ne predstavljaju, imaće bolje iskustvo na vašem sajtu, zadržaće se duže, i veće su šanse da će kupiti to što prodajete – a kao posledica toga, stopa odlazaka sa sajta će pasti, a konverzije i CTR (stopa učestalosti klikova) će porasti.

SEO (optimizacija pretraživača)

Kada smo već spomenuli CTR (click-through-rate; stopa učestalosti klikova), ne možemo da zaobiđemo činjenicu da višejezički sajt prirodno poboljšava SEO, i to sasvim logično: kada vam je sajt optimizovan za ključne reči za više od jednog jezika/tržišta – a znamo da pretraživači dosta vrednuju lokalni SEO – lako je videti da će se vaše pozicije povećati globalno na lokalnom nivou.

Konkurencija

Ako vaša direktna konkurencija nema višejezični sajt – zašto onda ne ugrabite tu konkurentnu prednost i prevedete svoj sajt? S druge strane, ako je njihov sajt višejezičan – zašto zaostajete?

Poštovanje

Ako imate sajt koji se prilagođava vašoj ciljnoj grupi, to pokazuje da mislite na njih. Pokazuje da ste se potrudili da prilagodite svoj sajt njihovom jeziku. Čak i više od toga: profesionalan, tečno lokalizovan sadržaj (koji ne izgleda kao nakaradni komadi teksta nabacani na jednom mestu) pokazaće vašoj publici da vam je bitno da joj ugodite i da ćete zbog toga investirati u kvalitetnu uslugu prevodilačke agencije. Ta vrsta zadobijenog poverenja i poštovanja može da bude prevedena samo u povećane stope prodaje i veće prihode na duže staze.